Нечеткие определители в текстах коммерческих договоров и нормативных актов

Нечеткие определители в текстах коммерческих договоров и нормативных актов

Уважаемые председатель и
члены Государственной аттестационной комиссии!

Вашему вниманию
предлагается выпускная квалификационная работа на тему “Нечеткие определители в текстах коммерческих
договоров и нормативных актов”.

Целью нашего исследования
являлось определение феномена  нечетких
определений, разработка классификационной модели. Под «нечеткими определителями»
мы понимаем переменные, преимущественно лексемы и фраземы, имеющие вариативное
толкование объема и рамок каких-либо предметов, процессов, условий,
обозначаемых данными переменными.  (куча
дел, толпа народу, пара-тройка книг, погодите минуточку, при известных условиях
и т. п.). Нечеткие определители являются узуальными, активно используемыми
лексемами и фраземами. Размытость, точнее – нечеткость, семантики таких единиц
не является следствием коммуникативной неудачи или особенностей контекста. Основная
функция нечетких определителей в языке – служить информационными компрессорами,
позволяющими говорящему в целях экономии речевых усилий ввести в свою речь
большой блок информации, не детализируя ее. Побочным, но при этом неизбежным и
системно обусловленным свойством нечетких определителей как информационных
компрессоров является свойство интерпретативного дестабилизатора, формирующего
потенциал неединственности интерпретации высказывания.

Для достижения
поставленной цели мы решили следующие задачи:

  • создали эмпирическую базу исследования;
  • рассмотрели феномен нечеткого определения;
  • выявили факторы несовпадения интерпретации
    обыденном,   коммерческом и нормативном
    дискурсе;
  • на основе функционального подхода  разработали классификационную модель нечетких
    определений.

Актуальность дипломной работы
заключается в том, что изучение неединственной (множественной) интерпретации является необходимым звеном в ряде исследований, посвященных
деловой коммуникации, вариантологии текста. В настоящей работе, используя
теорию нечётких множеств, мы определяем границы некоторых размытых понятий, с
которыми человек сталкивается ежедневно или ситуативно, обозначая их в речи лексемами
и фраземами, которые мы назвали нечеткими определителями.

Объектом
исследования выступили нечеткие определители – лексемы и фраземы,
функционирующие в деловой коммуникации и выражающие заведомо нечеткие множества,
качества, локализации во времени и пространстве.

Предметом
исследования стал интерпретационно-вариантологический и конфликтогенный
потенциал нечетких определителей.

Методами
исследования выступили: логико-лингвистическое описание проблемы, метод
выборки, классификация, ассоциативный эксперимент.

Материалом
для исследования послужили нормативный акт (Правила дорожного движения) и
коммерческие договоры.

В ходе исследования нами была разработана классификационная модель
нечетких определителей современного русского языка. Данная классификационная
модель включает классификации по трем основаниям.

  1. По
    степени точности передаваемого понятия
    :
  2. Нечеткий определитель с относительно
    ограниченным объемом интерпретаций (в
    соответствии с действующим законодательством РФ
    );
  3. Нечеткий определитель с неограниченным
    объемом интерпретаций (или в условиях
    недостаточной видимости;
    в состоянии опьянения (алкогольного, наркотического или иного));
  4. По
    типу герменевтической опоры
    :
  5. Нечеткий определитель с внутритекстовой
    ссылкой (в соответствии с разделом 21
    Правил
    );
  6. Нечеткий определитель с внешней текстовой
    ссылкой (в случаях, предусмотренных
    частью 1 статьи
    27.13 Кодекса
    Российской Федерации об административных правонарушениях
    );
  7. Нечеткий определитель с отсылкой к
    внетекстовому пространству (при наличии
    технических возможностей, при подходящих погодный условиях
    ).
  8. По
    степени клишированности
    :

    1. Дискурсивные клише (если иное не предусмотрено законом или договором; в соответствии с
      законодательством Российской Федерации
      ).
    1. Минимально клишированные (ситуативные)
      (автомобиль в состоянии соответствующем отраженному в Акте приема-передачи, с учетом нормального износа; Договор
      будет считаться законченным после выполнения взаимных обязательств).

При проведении
исследования проанализированы 45 договоров различной тематики, в которых выявлено
249 случаев употреблений нечетких определений разного типа. Наличие нечетких определителей
(или множителей) в коммерческом договоре обусловлено природой самого явления –
по своей сути это элементы так называемой процедурной лексики (лексики с
обобщенным значением), представляющей в тексте документа конкретное действие,
предмет или признак в официально-правовой интерпретации. Например, нечеткое
определение «нарушение трудовой
дисциплины»
может рассматриваться как опоздание, прогул, явка на работу в нетрезвом
виде.

В ходе исследования также
установлено, что определители могут быть локализованы практически во всех
составных частях договоров. Наиболее часто они встречались в пунктах «Права и
обязанности сторон», «Предмет договора» и «Прочие условия. В большинстве
случаев нечеткость определений зависит от особых стилевых характеристик языка.
Язык коммерческого документа не приемлет широких отступлений, пространных пояснений.

При анализе материала
выявлено, что в условиях договора определенного типа доминировала та или иная
модель нечётких множителей. Так в учебных договорах частотную реализацию нашли
определители с различной герменевтической опорой. Наибольшее распространение
получили множители с внешней текстовой отсылкой: «совершения виновных действий,
несовместимых с пребыванием на государственной гражданской службе, согласно статье 37 Федерального закона от 27
июля 2004 г. N 79-ФЗ «О государственной гражданской службе Российской
Федерации»
».

Анализ брачных договоров
даёт несколько иную картину. В них превалирующими оказываются множители с
неограниченным количеством интерпретаций: «Каждый супруг обязан проявлять надлежащую заботу о совместном имуществе
и об имуществе, принадлежащем другому супругу, принимать все необходимые меры для предотвращения уничтожения или
повреждения имущества, а также для устранения угрозы уничтожения или
повреждения, в том числе производить необходимые
расходы
как за счет общих денежных средств, так и за счет иных доходов».

В ходе исследования нормативного
документа, которым выступали Правила дорожного движения, установлено, что в
основном тексте доминировали нечеткие определители с относительно ограниченным
объемом интерпретации (по классификации 1), с внутритекстовой отсылкой (по
классификации 2). В дополнительном материале, нередко не включаемом в основной
текст правил дорожного движения, а именно в разделе «Права и обязанности сотрудников
ДПС», несколько иной тип нечетных определителей – определители с внешней
текстовой отсылкой. Примерами могут служить следующие высказывания: «При наступлении условий, предусмотренных
статьями 12-15 Закона Российской Федерации «О Милиции»
»; «за исключением условий, предусмотренных пунктами
109, 131, 187. 193, 216 регламента
». 

Проведенное исследование позволяет заключить, что тематика
оказывает влияние на частотное распределение и тип реализуемых в тексте
нечетких определителей. В связи с этим есть основания полагать, что между
тематикой текста и его интерпретационным потенциалом существует корреляция. Более
полное изучение данной корреляции является перспективой нашего исследования.

Кроме того, в ходе
исследования интерпретативно-семантического потенциала нечетких определителей
проведен психолингвистический эксперимент, который состоял из двух этапов: на
первом этапе задание испытуемых состояло в определении временного интервала,
точки в пространстве относительно геометрической фигуры, места остановки
транспортного средства вне контекста.
Стимулом выступали высказывания с нечетким определителем квантинативного типа (гора бумаги), темпорального типа (свяжутся в ближайшее время) и
локативного типа (где-нибудь возле
остановки
).

В эксперименте первого
этапа приняли участие 373 респондента, включая 
преподавателей и студентов Кемеровского государственного университета
разного возраста и пола. В ходе эксперимента получено 1119 реакций на разные
типы НОП.

Задача второго этапа
эксперимента – проанализировать интерпретативную активность носителей языка,
направленную на НОПы, находящиеся в функционально различных частях текстов
коммерческих договоров.

Испытуемым предлагалось
ознакомиться с фрагментом одного из типов коммерческого договора, после
ознакомления с фрагментом одного из договоров респонденты должны были дать свое
толкование выделенным фрагментам.

Главной целью нашего
эксперимента было выявление и описание интерпретационного потенциала нечеткого
определителя в изоляции от крупных дискурсивных форм, в минимальном контексте.
Респонденты не имеют специальной подготовки для интерпретации текстов
коммерческого  характера, имеют разный
жизненный опыт и опыт официально-деловой коммуникации.

В ходе эксперимента
испытуемыми было проанализировано 1136 выделенных фрагментов из 4
представленных вариантов, из них 730 были интерпретированы,  на 406 выделенных фрагментов интерпретации
получено не было (приложение № 1).

   Серия
проведенных экспериментов показала, что носители
русского языка, независимо от возраста или образования, не могут с однозначной
точностью проинтерпретировать предложенные им НОПы. Представленные результаты обусловлены
в первую очередь спецификой обыденного сознания. Обыденное метаязыковое представление
не может охватить рамки НОП правильно и полноценно. Испытуемые отмечают те
интерпретативные свойства НОП, которые, как правило, являются внешними,
лежащими на поверхности контекста. Часть респондентов осознают потенциальную
конфликтогенность исследуемого явления, однако это осознание не является полным
и четким. Большой процент не проинтерпретированных определителей показал необходимость
специальной подготовки и навыков интерпретации реципиентом текста коммерческого
дискурса.

Перечисленные результаты говорят о том, что проблема нечетких
определителей нуждается в дальнейшем серьезном исследовании. Кажущаяся
шаблонность, типизированность нечетких определителей на практике оборачивается
большим смысловым расстоянием между нормативной (ожидаемой) и фактической интерпретацией
положений коммерческих договоров, что неминуемо ведет к появлению конфликтов на
почве коммуникативных неудач.

Результаты исследования обсуждались на 9 научных конференциях в
Кемерово, Томске, Красноярске, Москве. По теме исследования опубликовано 8
работ, в том числе 1 работа в издании, включенном в реестр ВАК РФ.

Исследование выполнено при поддержке грантов Российского гуманитарного
научного фонда и Министерства образования и науки Российской Федерации
(федеральная целевая программа поддержки молодых ученых).

Комментарии 0