СИСТЕМА ПРЕДИКАТОВ КАК КЛЮЧ К ИНТЕРПРЕТИРУЮЩЕМУ ОПИСАНИЮ ТЕКСТА (на материале македонских сказок)

СИСТЕМА ПРЕДИКАТОВ  КАК КЛЮЧ К ИНТЕРПРЕТИРУЮЩЕМУ ОПИСАНИЮ ТЕКСТА (на материале македонских сказок)

Предлагаемый
логико-семиотический анализ (далее — ЛСА) системы знаков для обозначения
свойств и отношений (предикатов) основывается на положении расширенной теории референции: указание на объекты референции
предполагает их одновременное неизбежное отображение. В сказке текстовая
«реальность» (картина мира) находится с отображаемой реальностью в отношениях
иконизма, что подтверждают структурно-типологические и семиотические
исследования этого жанра. Однако одинаковы ли текстовые картины мира,
представленные в разветвленной жанровой системе сказки, в которую включаются
сказки о животных, волшебные, бытовые, новеллистические, библейские сказки и
т.д.?

В качестве
материала исследования выбраны две внутрижанровые разновидности сказки —
библейская (далее — БС) и волшебная (далее — ВС). Можно предположить, что
анализ системы предикатных знаков позволит выявить особенности текстовой
картины мира обоих видов сказки, поскольку с функциональной точки зрения,
предикат является формой отображения вещи и в этом смысле ее сущностным именем:
невозможно описывать реальность, не
прибегая к предикатным знакам. Если основной единицей семиотического анализа
текстовой картины мира является реалия
(вещь, функционирующая в тексте и выступающая проекцией вещи онтологической
реальности), то актуализация реалии в тексте происходит посредством предикатных
знаков.

Предложим
следующую схему анализа системы предикатов. Для отбора предикатных знаков применялся
метод сплошной выборки. Объем выборки составил 544 единицы. Анализ проводится с
использованием относительных (процентных) показателей внутри каждой жанровой
разновидности сказки.

Прежде всего,
мы не отказываем предикатным знакам обладать свойством референциальности. В
качестве экстенсионального пространства, к которому они осуществляют
референцию, выступают свойства класса разнородных объектов.

Анализ
проводился по следующим аспектам:

  1. в зависимости от онтологической природы объекта
    референции выделялись предикаты
    внутренние
    (обозначающие свойства предметов, далее — Р2) и внешние
    (знаки для обозначения отношений между предметами — далее Р1). Сопоставительный анализ систем предикатов в ВС и БС
    демонстрирует следующее процентное соотношение предикатных знаков: в ВС Р1 составляют 75%, Р2 — 25%; в БС иная картина:
    55% Р1, 45% составляют Р2.
  2. в зависимости от способа замены предикатной группой
    имени – предикаты в форме определенных
    или неопределенных дескрипций
    . В ВС процентное соотношение предикатов в
    форме определенных дескрипций составляет 71%, в форме неопределенных дескрипций
    — 29%; в БС — 89% и 11% соответственно (расчет производился из общего количества
    дескрипций).
  3. с функционально-семантической точки зрения были
    выделены следующие группы предикатных знаков:

Среди Р2 выделяются следующие
типы:

  • характеризующие
    предикаты (термин Н.Д. Арутюновой): вистинскиот
    цар ‘настоящий царь’, лажниот цар ‘ложный царь’, волшебна
    планина ‘волшебная гора’, била болна
    ‘была больна’ и др.;
  • волюнтативные
    предикаты: сака, има желба
    ‘хотеть’ и др.;
  • предикаты
    психологического воздействия
    (термин Н.Д. Арутюновой): пожали ‘пожалел’, колне ‘клясть,
    проклинать’, не можел да му се
    оживи ‘не мог его <волка>
    оживить’ и др.;
  • предикаты
    эмоционального состояния
    : му было криво
    ‘ему было противно’, се весели ‘веселиться’, се засрами
    ‘застыдиться’ и др.;
  • предикаты
    трансформации.
    В этом типе выделяются: предикаты,
    эксплицирующие смену онтологического статуса объекта:
    се претвори  во просо ‘превратиться в просо’, се преправи
    во гулаб ‘стать голубем’ и др.; предикаты,
    эксплицирующие смену социального статуса объекта (персонажа):
    станал цар ‘стал царем’ и др.;
  • реляционные
    предикаты
    . В этом типе выделяются: предикаты,
    эксплицирующее
    отношения
    сходства/подобия:
    сонцето и месечината
    се како некои кандила  
    ‘Солнце и Луна
    словно лампады’; со бела брада како снег
    ‘с белой, как снег, бородой и др.; предикаты,
    эксплицирующие
    отношения родства:
    ѓаволот и Господ се браќа ‘черт и
    Господь — братья’ и др.;
  • оценочные
    предикаты:
    му бендисува ‘ему
    нравится’ и др.

            Проследим,
как распределяются выделенные типы Р1
и Р2 в обоих видах сказки

(см. таблицу 1):

Таблица 1

Функционально-семантические характеристики предикатных знаков

  Разновидность
сказки
ВС БС
Тип
предиката
Внешний Предикаты движения 37% 20%
Предикаты говорения 34% 37%
Трансформационные
предикаты
Смена онтологического
статуса объекта
11% 3%
Смена социального статуса
объекта
0,5%
Реляционные предикаты Сравнение объектов 1% 23%
Родственные отношения 0,5%
Предикаты ментальных
процессов
5% 11%
Предикаты визуального
восприятия
7% 3%
Предикаты аудиального
восприятия
4% 3%
Внутренний Характеризующие предикаты 81% 78%
Волюнтативные предикаты 4%
Предикаты психического
воздействия
4% 17%
Предикаты эмоционального
состояния
4% 4%
Оценочные предикаты 6%

Как видно из
таблицы, в обоих видах сказки превалируют характеризующие предикаты, что
представляется закономерным, так как именно эти предикаты указывают на постоянный
или временный признак отображаемого объекта, именно они выделяют реалию среди
других реалий и позволяют воспринимать ее
в текстовой картине мира «эмпирически»
.

На значимость
той роли, которую играют в тексте ВС предикаты трансформации, указывали И.И.
Ревзин, В.В. Иванов, В.Н. Топоров и др. Можно предположить, что смена
онтологического статуса объекта отображения (чистая сюжетность) есть одно из
условий, позволяющих выделять ВС среди других сказок. Категория вымысла
является центральной в ВС именно благодаря предикатам, отображающим акты
превращения.

В БС, в свою
очередь, выделяется группа реляционных предикатов, причем, как правило, один из
сравниваемых объектов относится к метафизической (божественной) сфере, другой
же принадлежит к кругу предметов онтологической реальности, отображаемой
сказкой. Кроме того, в БС выделяется группа предикатов психического воздействия,
чего нет в ВС. Возможно, это связано с тем, что в системе персонажей БС
смещается центр: она не героецентрична, как ВС, а направлена на отражение
отношений между персонажами — Богом и чертом, Богом и апостолами, простыми
смертными.

Таким образом,
ЛСА системы предикатов демонстрирует, что текстовая картина ВС носит
нементальный характер: в структуре текста преобладают Р1 — знаки, отображающие эмпирически наблюдаемые
явления, «сценические» знаки. Текстовая «реальность» ВС находится с
отображаемой реальностью в отношениях иконизма. В БС, при возрастающем
количестве Р2 (знаков для
свойств объектов, преимущественно экспериенциальных знаков) меняется характер
отображения мира, хотя структурное сходство с ВС сохраняется. ЛСА системы
предикатных знаков волшебной и библейской сказок позволяет прояснить механизм
порождения текстовых картин мира внутри одной жанровой разновидности. Они, как
показывает анализ, не тождественны.

Комментарии 0